© Nadia Pla 16 juillet 2018 Dernière mise à jour : 28 octobre 2023
La séance démarre par ces deux mots "Amor Roma" écrits au centre du tableau. Les élèves ont quelques minutes pour écrire au crayon chacun deux ou trois questions qu'ils auraient sur le sujet. Puis je les interroge et je recueille toutes les questions au tableau. Les questions des uns suscitant les questions des autres, cette première phase prend en général au moins une demi-heure. Une fois qu'on a recueilli toutes les questions, je mets de côté toutes celles auxquelles nous répondrons avec les textes que j'ai prévus. Puis je réponds oralement à toutes les autres (je vous conseille de réviser à l'avance en lisant ou relisant des passages des très bons livres existant sur l'amour à Rome!) Le tableau avec toutes les questions est photographié pour pouvoir être donné aux élèves en version papier au cours suivant, histoire d'avoir sous les yeux le fil rouge de la séquence. Selon les questions des élèves, on peut aussi décider à ce stade de modifier les textes prévus. Ceux que je vous propose ne sont évidemment qu'un choix possible.
1. Ars amatoria
J'explique ce que veut dire "Ars amatoria" et en quoi consiste ce livre d'Ovide. Pas d'autres précisions sur le contexte.
Les élèves travaillent en groupe. Ils doivent répondre aux questions suivantes :
1) Où ? (a/ Dans quel lieu se passe l'action ? b/ Que fait-on dans ce lieu?)
2) Qui ? (qui sont les personnages?)
3) Quoi ? (de quoi est-il question dans ce texte?)
Ils n'ont pas droit au dictionnaire, mais chaque groupe a le droit de me demander la signification de 10 mots, pas plus : ils doivent donc bien réfléchir avant de me demander la signification d'un mot.
On fait ensuite une mise en commun. La traduction française est finalement fournie.
2. Groupement de textes et d'images "Amor"
Textes 4, 5, 6
Découverte de très courts textes figurant sur des objets. L'archéologie a retrouvé de nombreuses bagues et bracelets avec inscription. Tout récemment, en février 2020, on a découvert en Normandie une fusaïole (poids servant au tissage de la laine) avec une inscription.
Pour voir d'autres objets avec inscriptions amoureuses :
Texte 1
Traduction en groupe du poème "Basia" de Catulle. Puis mise en commun.
Séance de langue
Avant ou après cette séance, c'est un bon moment pour faire un point sur les pronoms personnels en latin, en insistant sur les formes à l'accusatif et au datif, qui sont les plus employées.
Textes, 2 et 3
Traduction en groupe puis mise en commun des poèmes de Catulle et de Martial.
3. Groupement de textes "Nuptiae"
Les élèves travaillent en groupe. Ils doivent répondre aux questions suivantes :
1) a/ Quel est le genre de chacun de ces textes ?
b/ Par conséquent, les époux sont-ils des personnes précises réelles ou des personnages précis imaginaires ou des catégories abstraites ?
Puis, pour chaque texte (s'arranger pour que les groupes ne commencent pas tous par le même texte) :
2) Est-il question d'amour conjugal ou pas ? [préciser oralement le sens de cette expression : conjugal, oui, puisque c'est le thème du GT, la question porte sur l'amour]
3) Quelle vision du mariage l'auteur propose-t-il ?
Puis, sur l'ensemble :
4) Parmi ces textes, lequel donne d'après vous la vision la plus positive du mariage ? Lequel la plus négative ?
→ Justifier toutes vos réponses en citant des mots ou passages du texte latin avec traduction française.
Les élèves n'ont pas droit au dictionnaire, mais chaque groupe a le droit de me demander la signification de 5 mots par texte, pas plus : ils doivent donc bien réfléchir avant de me demander la signification d'un mot.
On fait ensuite une mise en commun. Les traductions françaises sont finalement fournies.
Évaluation finale de cette séquence
On peut faire juste avant l'évaluation finale un point de grammaire sur la proposition infinitive, dont les élèves auront naturellement besoin dans les textes qu'ils vont écrire. Sujet : Les élèves doivent écrire un texte qui parle d'amour en s'inspirant des textes vus dans la séquence. Ils peuvent et même doivent reprendre des mots, voire des expressions ou des phrases des textes, mais doivent aussi faire preuve d'originalité. L'objectif de longueur n'est pas le même pour tous les élèves : je les invite au départ à s'engager eux-mêmes sur un objectif ; à ma grande satisfaction, ils sont en général parfaitement raisonnables (le cas de l'élève très bon qui se fixe un objectif court par paresse ou par crainte est rare, et un petit "Tu es sûr?" du professeur ou les regards goguenards des camarades le font vite changer d'avis!) Il est important de leur demander d'écrire la traduction française de leur texte, car parfois on ne comprend pas du tout ce qu'ils ont voulu dire, et on ne peut donc pas les aider. Premier jet d'une heure, en classe : je ramasse et indique toutes les erreurs (sans les corriger ; par exemple "tel mot est un COD, il faut donc le mettre à l'accusatif", voire pour un très bon élève "tel mot est un COD : donc à quel cas faut-il le mettre?") ; je mets pour info une note provisoire. Deuxième jet d'une heure. Les élèves se corrigent. Les résultats finaux sont en général excellents ! Ci-dessous, le document (sujet et barème) distribué aux élèves.
N'hésitez pas à m'écrire pour toute question ou suggestion
Comentarios