top of page

Énigmes en grec et en latin

Dernière mise à jour : 28 oct. 2023

Énigmes en latin

© Nadia Pla

30 juillet 2020

(dernière mise à jour le 17 août 2022)


Énigmes en grec

Les énigmes de Cléobuline

(J'ai eu du mal à trouver toutes les informations sur les énigmes de Cléobuline, fille de Cléobule, que j'ai découvertes en me promenant sur internet. La source indiquée est le livre XIV de l'Anthologie Palatine, mais on n'y trouve pas toutes ces énigmes, du moins pas toutes attribuées à Cléobuline. D'autre part, j'ai réussi à trouver la solution des énigmes en français, mais pas en grec. Peu importent ces imprécisions, car ces textes sont amusants et valent la peine d'être montrés aux élèves, d'autant plus que ce n'est pas si souvent que l'on a des textes attribués à une femme).

Les traductions ne sont pas de moi : elles viennent du site Noctes Gallicanae, d'Alain Canu, site disparu d'internet, mais que l'on peut retrouver grâce aux archives du net :


ἄνδρ’εἶδον πυρί χαλκὸν ἐπ’ἀνέρι κολλήσαντα

οὔτω συγκόλλως ὥστε σύναιμα ποιεῖν

J’ai vu un homme qui, avec du feu, collait du bronze sur un homme,

Le collage était si précis qu’ils faisaient un mélange de sang.


ἄνδρ’εἶδον κλέπτοντα καὶ ἐξαπατῶντα βιαίως

καὶ τὸ βίαι ῥέκαι τοῦτο δικαιότατον

J’ai vu un homme qui volait et trompait avec violence :

Et il exerçait cette violence dans la plus grande légalité.


κνήμηι νεκρὸς ὄνος με κερασφόρωι οὖας

ἔκρουσεν

De sa jambe qui porte un sabot, un âne mort

m’a frappé les oreilles.


εἷς ὁ πατήρ, παῖδες δὲ δυώδεκα τῶν δὲ ἑκάστωι

κοῦραι δὶς τριάκοντα διάνδιχα εἶδος ἔχουσααι·

αἳ μὲν λευκαὶ ἔασιν ἰδεῖν, αἳ δ’αὖτε μέλαιναι·

ἀθάνατοι δέτ’ἐοῦσαι ἀποφθινύθουσιν ἅπασαι

Un seul père, douze fils, à chacun d’eux

Deux fois trente filles qui ont deux aspects opposés :

Les unes blanches on peut les voir, les autres au contraire noires.

Bien qu’étant immortelles, elles périssent toutes.


Énigmes en latin

L'énigme d'Ostie

Inscription n°G0249 d'Ostie


(le lien ne marche plus ; on devrait pouvoir le retrouver à partir de cette page : https://www.ostia-antica.org/graffiti/graffiti-list.htm ; malheureusement, j'avais noté le numéro de l'inscription, et non sa zone de découverte)


LITTIIRA PRIMA DOLIIT LVBIIT ALTIIRA TIIRTIA MITTIT QUARTA DOLIIT FACTI QUINTA HABIIT INVIDIAM

(Les Romains d'alors traçaient deux lignes verticales I I pour signifier la lettre E)

La première lettre souffre, se réjouit

La seconde, la troisième envoie, la quatrième souffre,

La cinquième a de l'envie


Le code de Hugeburg

Hugeburc ou Hygeburg était une religieuse du VIIIe siècle. A la fin de la biographie de l'un de ses frères, écrite vers 785, figure cette phrase apparemment incompréhensible :

Secdg quar. quin. npri. sprix quar. nter. cpri. nquar. mter. nsecun. hquin. gsecd. bquinrc. qarr. dinando. hsecdc. scrter. bsecd. bprim.

La mystérieuse phrase gothique

Ce qui est énigmatique ici est l'écriture qu'il faut déchiffrer. Il s'agit de la dernière ligne de cette page :

(Manuscrit : Vatican, Pal. lat. 734, fol. 11r)


L'épitaphe d'Aelia Laelia

Mystérieuse inscription funéraire datant du XVIe siècle. On ne sait pas qui est la personne ou la chose qui parle à la première personne.


D. M.

AELIA LAELIA CRISPIS

NEC VIR NEC MVLIER NEC ANDROGYNA

NEC PVELLA NEC IVVENIS NEC ANVS

NEC CASTA NEC MERETRIX NEC PVDICA

SED OMNIA

SVBLATA

NEQVE FAME NEQVE FERRO NEQVE VENENO

SED OMNIBVS

NEC COELO NEC AQVIS NEC TERRIS

SED VBIQVE IACET

LVCIVS AGATHO PRISCIVS

NEC MARITVS NEC AMATOR NEC NECESSARIVS

NEQVE MORENS NEQVE GAVDENS NEQVE FLENS

HANC

NEC MOLEM NEC PYRAMIDEM NEC SEPVLCHRVM

SED OMNIA

SCIT ET NESCIT CVI POSVERIT


« Aux dieux Manes / Aelia Laelia Crispis / ni homme, ni femme, ni androgyne / ni enfant, ni jeune, ni vieille / ni chaste, ni prostituée, ni pudique / mais tout cela ensemble. / Tuée non par la faim, ni par le fer, ni par le poison / mais par toutes ces choses ensemble. / Ni en ciel, ni dans l'eau, ni dans la terre, / mais partout elle gît, / Lucius Agatho Priscius / ni mari, ni amant, ni parent, / ni triste, ni heureux, ni pleurant, / cela / ni masse, ni pyramide, ni sépulcre, / mais tout cela ensemble / sait et ne sait pas à qui est dédiée »



Le rébus trouvé en Allemagne

Il s'agit d'ailleurs de deux rébus, mais figurant sur une même inscription : selon les sources, à Munich sur une tombe ou à Lampspring sur une église ; ce jeu de mots apparaît dans les rubriques divertissements de journaux français ou anglais du XIXe siècle.


O QUID TUA TE

BE BIS BIA ABIT


RA RA RA

ES ET IN

RAM RAM RAM

I I


Les formules de fin de lettres


Mitto tibi navem prora puppique carentem.

Je t'envoie un navire auquel il manque la proue et la poupe.


Mitto tibi metulas ; si vis cognoscere, vertas.

Je t'envoie des "metula" [des "petites bornes", sans doutes des gâteaux de forme conique ou pyramidale] ; si tu veux les connaître, retourne-les.


Qui suis-je ?

Ego sum principium mundi et finis saeculorum attamen non sum Deus. Quis sum ?

Je suis le commencement du monde et la fin des siècles et pourtant je ne suis pas Dieu. Qui suis-je ?


L'animal mystérieux

Sine cauda caudam habet, sed non volat.

Cum cauda caudam non jam habet, sed volat.


Sans queue il a une queue, mais il ne vole pas.

Avec une queue il n'a plus de queue, mais il vole.


Les frères mystérieux


Quinque sunt fratres,

Duo sunt barbati,

Duo sine barba nati,

Unus e quinque

Non habet barbam utrinque.


Ils sont cinq frères,

Deux sont barbus,

Deux sont nés sans barbe,

L'un des cinq

N'a pas de barbe de chaque côté.



Le roi mystérieux


Quingenti habet in principio, et quingenti in fine. Quinque habet in medio.

Inter ea sunt prima littera et primus numerus.

Qualis rex est ?


Il en a cinq cent au début, et cinq cent à la fin. Il en a cinq au milieu.

Au milieu de ceux-ci, il y a la première lettre et le premier nombre.

De quel roi s'agit-il ?


Les six I

I I I I I I : adde tres nihil obtinendum.

Ajoute trois pour ne rien obtenir.



 


Ajout en juillet 2023 :


Je n'ai pas le courage de choisir, mettre en page, et proposer mes propres traductions, mais je ne peux pas ne pas vous signaler l'existence de tout un recueil d'énigmes latines, les énigmes de Symphosius.


On peut en trouver 15 accompagnées d'une traduction française (et des réponses) ici :


Et 100 accompagnées de deux traductions anglaises (et des réponses sur une page séparée) ici :


 


 

N'hésitez pas à m'écrire pour toute question ou suggestion

96 vues0 commentaire

コメント


bottom of page